六一居士传原文及翻译注释

六一居士传原文及翻译注释如下:

1、原文:吾之乐可胜道哉!方其得意于五物也,太山在前而不见,疾雷破柱而不惊;虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。然常患不得极吾乐于其间者,世事之为吾累者众也。其大者有二焉,轩裳珪组劳吾形于外。

忧患思虑劳吾心于内,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?虽然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子恻然哀之,赐其骸骨,使得与此五物偕返于田庐,庶几偿其夙愿焉。此吾之所以志也。

2、翻译:我的乐趣实在无法用言语来讲述!当我沉醉于这五种物品(琴、棋、书、画、酒)中时,感到泰山在面前也看不见,迅疾的雷声劈破柱子也不惊动;即使在洞庭湖原野上奏响九韶音乐,在涿鹿山前观看大战,也不足以形容我的快乐和舒适。

然而我常常忧虑不能在这五种物品中尽情享乐,因为世事繁多,使我身心疲惫。其中最为突出的是两件事:繁琐的朝政事务劳累我的身体,繁琐的礼仪规范劳累我的精神;使我的身体感到病痛,使我的精神未老先衰,对这五种物品还有什么空闲去欣赏呢?

尽管如此,我向朝廷请求退休已经三年了,一旦皇帝体恤我,赐我退休,我就能与这五种物品一起回归田园,差不多能实现我的夙愿了。这就是我表达我的心志的原因。

3、注释:初谪滁山:庆历六年,欧阳修被贬为滁州知州,时年四十岁。将退休于颍水之上:熙宁元年,欧阳修在颍州(今安徽阜阳市)修建房屋,准备退休于此。三代:指夏商周。

文学赏析:

作者先介绍了自己的二个别号“醉翁”、“六一居士”。“醉翁”是庆历六年他被贬滁州时的自号。熙宁元年,欧阳修又在颖州修建房屋,准备退居,他“既老而衰且病,将退休于颐水之上,则又更号六一居士。”

作者采用主客问答形式,借客人的提问,先说明自己称六一居士的含义,即晚年在家中陪伴一自己老翁的是一万卷书,一卷金石遗文,一张琴,一盘棋,一壶酒。从这个称号的含义,可以体现出作者晚年只赖于这五种物品的孤寂无聊的生活。

本文来自作者[贯红佑]投稿,不代表千泰号立场,如若转载,请注明出处:https://m1.hr8848.cn/yule/202508-22226.html

(11)
贯红佑的头像贯红佑签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 贯红佑的头像
    贯红佑 2025年08月23日

    我是千泰号的签约作者“贯红佑”

  • 贯红佑
    贯红佑 2025年08月23日

    本文概览:六一居士传原文及翻译注释如下:1、原文:吾之乐可胜道哉!方其得意于五物也,太山在前而不见,疾雷破柱而不惊;虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。然常患不得极吾...

  • 贯红佑
    用户082311 2025年08月23日

    文章不错《六一居士传原文及翻译注释》内容很有帮助